Исполнитель Андрей Хлывнюк заявил, что не будет переводить на украинский язык хиты группы «Бумбокс», среди которых «Вахтерам» и «Та4то», которые в свое время были написаны на русском. Как пояснил артист, эти композиции остались в прошлом, поэтому он не видит смысла к ним возвращаться и демонстрировать аудитории в обновленном варианте.
Кроме того, по мнению музыканта, так сильно хватаются за свой старый русскоязычный репертуар те артисты, которые не создают ничего нового. Об этом он отметил в интервью для проекта «Бомбардир».
«Я не хочу их переводить. Это мои дети. Они уже были, это история, так произошло. Зачем мне их переводить, если я уже другой человек? Переводят и переаранжируют песни те, кто новых не пишет. Зачем за них хвататься? Было и было», – высказался знаменитость.
Однако Андрей Хлывнюк положительно относится к тому, что его русскоязычные треки переводят на украинский молодые артисты. По мнению лидера «Бумбокс», это может помочь им заявить о себе в отечественной музыкальной индустрии.

После этих слов ведущий проекта отметил, что культура Украины могла бы только «выиграть» от того, что коллектив исполнял бы свои переведенные треки. Однако Хлывнюк не согласился с таким мнением, мол, если слишком высоко оценивать свою роль в индустрии, может «вырасти корона».
«Попробуй о культуре в себе подумать. Чего думать о том, какое ты имеешь значение в культуре? Может корона вырасти очень быстро», – сказал артист.

9Подписаться



ТегиЗвезды шоу-бизнесарусский языкинтервьюпесниБумбоксАндрей ХлывнюкРедакционная политика
Вернуться на главную OBOZ
