Використання цих «поширених» іспанських фраз може призвести до серйозних неприємностей.
В Іспанії варто уникати деяких популярних фраз / колаж УНІАН, фото ua.depositphotos.com
Багато туристичних експертів радять туристам вивчити хоча б кілька ключових фраз мовою країни, до якої вони їдуть на відпочинок. Однак у своєму прагненні розширити свої філологічні пізнання деякі мандрівники заходять надто далеко і в підсумку потрапляють у незручні ситуації.
Наприклад, як би гості не намагалися догодити жителям Іспанії, які протестують проти надмірного туризму, використання деяких здавалося б «поширених» іспанських фраз може призвести до серйозних неприємностей.
Як пише Daily Mail із посиланням на керівника відділу культури та комунікацій платформи City Lit Клаудіо Гуасті, особливо часто іноземні туристи потрапляють у незручні ситуації через такі чотири фрази.
Відео дня
1. Випадкове зізнання у збудженні, якщо вам тепло. За словами Гуасті, туристам не варто вживати фразу «estoy caliente», якщо вони хочуть сказати, що їм тепло.
«Хоча це може здатися прямим перекладом фрази «Мені жарко», насправді в іспанській мові це означає збудження під час опису людини. Правильніше використовувати фразу «tengo calor», що означає «Мені спекотно», і це підходящий спосіб сказати, що вам спекотно через погоду», – зазначив він.
При цьому, за його словами, «Caliente» все ще можна використовувати для опису їжі або напоїв, наприклад: «Quiero un té caliente» («Я хочу гарячого чаю») або «El café está muy caliente» («Кава дуже гаряча»).
2. Фраза «я одружений/заміжня» замість «втомився(а)». Мовний експерт зазначає, що два схожих за звучанням іспанських слова можуть спричинити плутанину та незручні ситуації: «cansado» та «casado».
Зокрема, «Estoy cansado» (для чоловіків) або «estoy cansada» (для жінок) означає «я втомився(лась)», тоді як «estoy casado/casada» означає сімейний статус.
3. Фраза «ви вагітні» замість «ви збентежені».«Поширена мовна помилка – припускати, що «embarazada» означає «збентежений(а)» через схожість написання (з англійською мовою – ред.). Насправді «embarazada» означає «вагітна», – пояснив Клаудіо.
За його словами, щоб висловити збентеження іспанською, правильно використовувати фразу «estoy avergonzado» для чоловіків і «estoy avergonzada» для жінок.
4. Фраза «hasta la vista» при прощанні – ніхто так не говорить! «Хоча фраза «hasta la vista» відома завдяки її появі в популярних фільмах, носії іспанської мови нечасто використовують її в повсякденному мовленні. Більш доречні та природні фрази для прощання – «hasta luego» (побачимося пізніше) або «adiós» (до побачення). Ці фрази широко використовуються і зрозумілі в іспаномовних регіонах», – пояснив експерт.
Інші мовні курйози з туристами закордоном
Як повідомляв УНІАН, раніше в Португалії російськомовного туриста заарештували через прикру мовну помилку – чоловік хотів замовити гранатовий сік, але офіціант подумав, що у нього граната.
При цьому багато туристів в обговоренні на Reddit визнали, що найчастіше проблеми при замовленні їжі в інших країнах у них виникають саме через незнання місцевої мови.